《詩歌背後的故事》平安夜

silent night1818 年,有一個小劇團在奧地利阿爾卑斯山脈邊的幾個小鄉鎮巡迴演出。 聖誕節的前兩天,他們到了一個叫歐本德福(Oberndorf) 的小鎮,計劃在當地的教會裡演耶穌誕生的故事。

不巧教會的風琴壞了。劇團只好在一個人的家裡表演。他們的演出觸動了教會牧師約瑟,摩爾(Josef Mohr) 的心。看完表演,他沒有直接回家,而是爬上山頭,靜靜回味先前的話劇,讓情節在心頭上下起伏。

看着山腳下被白雪覆蓋的小村落,他想起兩年前寫的一首有關耶穌誕生的詩,突然靈感浮現,他想把這首詩配上音樂,聖誕夜晚上正好可以演唱。他趕去教會風琴師法朗斯,格魯伯(Franz Xaver Gruber)的家, 請他譜曲並且配上了吉他的和弦。

於是在大雪紛飛的聖誕夜,他倆二部合唱把這首歌唱給村民聽,村民在歌聲中感到前所未有的平安喜樂。

這首歌后來在歐洲廣為流傳,1863年被翻成英文,隨後又被翻成三百多種語言,成為全世界在聖誕節都會唱的一首歌,也就是我們耳熟能詳的平安夜。

平安夜,聖善夜,

萬安中,光華射,

照着聖母也照着聖嬰,

多少慈祥也多少天真,

靜享天賜安眠,靜享天賜安眠。

平安夜,聖善夜,

牧羊人,在曠野,

忽然看見了天上光華,

聽見天使唱合利路亞

救主今夜降生,救主今夜降生。

平安夜,聖善夜,

神子愛,光皎潔,

救贖宏恩的黎明來到,

聖容發出來榮光普照,

耶穌我主降生,耶穌我主降生。

 

作者:何雲 Salina Ho

您有喜歡的詩歌嗎?歡迎您來信和我分享。來信請寄smzg@smzg.org

生命之光廣播電台 © 2022