帶給中國人第一本中文聖經的人

第一位英國宣教士馬禮遜,乘船渡海洋到中國。在1807年,帶着福音的種子,踏進了中國的領土。為求種子能夠發芽生長,他甘願與中國人同甘苦、同生活,在極具艱難的環境中傳揚福音,甚至將聖經翻譯成中文。

接着是第二位英國人的宣教士戴德生,為了中國人,他把心愛的妻子、兒女也一同獻給了中國。以他犧牲的愛為中國擺上了一切,死而後已。教會的歷史是由愛主的宣教士們用血淚與生命所寫成的。

我們今天有中文聖經可以讀,首先我們要感謝馬禮遜宣教士,把聖經翻譯成中文,這是對華人的一大貢獻。到了1919年可以說是中國教會可紀念的一年。當年在中國工作的三個聖經會:英國聖經會、美國聖經會和蘇格蘭聖經會,合併為中華聖經公會,發行了官話和合譯本直到今天。

在1807年9月7日,英國的宣教士馬禮遜為著愛中國人,冒着生命危險抵達廣州。由於當時的清政府禁止宣教士在中國傳道,他只有模仿中國人的打扮,終日藏身在地下室,點着蠟燭苦學中文。艱苦的生活,破壞了他的健康,於是他移居澳門。一面擔任英國商會的翻譯,一面向中國人傳福音。那時候他想,雖然人不能到中國傳道,但書籍總可以進去吧!於是他集合了一群中國的學者,着手翻譯聖經。花了12年的歲月,把新舊約全書翻譯成中文本。

根據報道,馬禮遜在澳門前後工作了28年。1814年才有蔡高和梁發兩位華人成為基督徒。他所翻譯的聖經卻影響深遠,對中國的貢獻是非常大的。聖經與文字,把神的福分帶給中國人!(作者:陳光)

生命之光廣播電台 © 2022