使用美語-小巷大道:Roads and Lanes

LetsLearnALittleEnglish03 (291 x 453)A brief explanation of the many English words that describe roads, streets and lanes.

1)Highway: Highway 就是公路的意思。有時候是高速公路,但是不一定是高速公路。我家住在納什維爾——Nashville。離我家50公里路是另外一個城市,就是Murfreesboro。從Murfreesboro前往Nashville的那條路就是Nashville Highway。

2)Pike: Pike又是公路的意思,但有時候比highway小一點。一般來說,pike不指高速公路而言。那什維爾有一條Nolensville Pike,是從Nashville通到一座小城叫做Nolensville。因為從Nashville通到Nolensville,所以叫做Nolensville Pike。

3)Road: Road是馬路、街道的意思。很多街道都是road。Road比pike小一點吧;但是road不見得小。Road時常是一條主要的馬路。納什維爾有一條路叫做Hillsboro Road——就是一條主要馬路。有一條馬路在市中心叫做第21節,但在郊外它就是Hillsboro Road。我自己家的地址也是個road——Richbriar Road。


1)Boulevard: Boulevard有是大道的意思;中文時常翻為林蔭大道。納什維爾不少金融家、貴族和財主所住的地區就是Belle Meade。Belle Meade主要的馬路是Belle Meade Boulevard。Belle Meade Boulevard很美,但我們一般人都住不起那個地區!

2)Avenue: Avenue有時候翻為大街。剛才提到的是21st Avenue South——第21大街南。但是美國的avenue不一定都是大道,小道也會被稱呼為avenue。

3)Street: Street就是一般街道的稱呼。I walked up the street——我在街道上走——除了highway和pike以外,可以指任何街道而言。但是,一些街道的名字也包括street在內。Nashville就有很多街道是street;譬如Mulberry Street, Ash Street, Oak Street等等。


1)Parkway: Parkway常常指一條既寬又長的路,但也不一定。有時候給馬路起名字的人要某一條路聽起來很大方,所以用parkway這個稱呼。我所住的納什維爾有一條Ellington Parkway,就是命名我們的前州長。Ellington Parkway又寬又大。納什維爾也有一條路叫做Huntington Parkway。它並不長、不寬、不大;那裡的房屋也不怎麼樣大方。所以parkway這個字有時候很籠統。

2)Place: 有些比較小的街道叫做place。Place本來是地方的意思,但是place另外一個意思是街道的名稱。譬如,Nashville有一條比較短的路,就是Villa Place。我記得,我小的時候,我媽媽去的乾洗店就是在Villa Place。

3)Drive: Drive常常是駕駛的意思,但是drive的另一個意思是一條街的稱呼。我生長在納什維爾的Green Hills Drive。

4)Lane: Lane是小街道,小巷子的意思。我高中的同學住在Gayle Lane。Gayle Lane並不寬,但是也不短。


1)Circle: 小街道的另外一種是circle。Circle是指兩種小道而言。Circle本來是圓圈的意思,所以circle有時候是指一條街是一個大圓圈。它時常從另一條路的分支出來,然後再次與那條路會合。納什維爾有一條avenue,就是Acklen Avenue。Acklen Avenue很長,又分幾段。又有一條從Acklen Avenue分出來的巷子,就是Love Circle;分出來以後,再過一段路,它又轉進來Acklen Avenue。那就是Love Circle。

2)Circle 的另一個用法是在所謂“死路”或“死巷”(dead end street)的終點,有時候給駕駛比較寬的地方把車掉過頭來。如果這麼一條街是另外一條路出來的,它時常被稱呼為circle。我家的住址就是Richbriar Road,但是從Richbriar Road出來的一條死路叫做Richbriar Circle。


1)Alley: 以字典的翻譯,alley是弄或衚衕的意思。不過,以我的經驗來說,弄和衚衕沒有alley這個英文字的含意。美國人聽到alley,我們想到一個“下流”的意思。Alley常常指房子後面的小道。是垃圾車收垃圾用的。如果我住在alley,我會覺得很不好意思,會感到羞恥。我們住在亞洲時,我的地址是——比方說——中華大街三段56街20巷三弄二號。如果把此地址翻成英文,弄那個字——我不會寫alley;我會寫sub-lane。所以,中華大街三段56街20巷三弄二號——Zhonghua Road, section 3, Street 56, Lane 20, sub-lane 3, #2。或者,用英文的寫法:2, Sub-lane 3, Lane 20, Street 56, Zhonghua Road Section 3。我不會寫alley;對美國人來說,alley並不好聽!

2)Court: Court大部分是小路,常常是死巷;也許只有幾棟房屋或者公寓。我家的住址是Richbriar Road,但是從Richbriar Road出來的一條死巷叫做Richbriar Court。有的人喜歡住在court,是因為路不通,所以很少有外人進來;換句話說,有人認為court比較安全。


Written and recorded by Edward Short
Photo of bird also by Edward Short

生命之光廣播電台 © 2022