《诗歌背后的故事》平安夜

silent night1818 年,有一个小剧团在奥地利阿尔卑斯山脉边的几个小乡镇巡回演出。 圣诞节的前两天,他们到了一个叫欧本德福(Oberndorf) 的小镇,计划在当地的教会里演耶稣诞生的故事。

不巧教会的风琴坏了。剧团只好在一个人的家里表演。他们的演出触动了教会牧师约瑟,摩尔(Josef Mohr) 的心。看完表演,他没有直接回家,而是爬上山头,静静回味先前的话剧,让情节在心头上下起伏。

看着山脚下被白雪覆盖的小村落,他想起两年前写的一首有关耶稣诞生的诗,突然灵感浮现,他想把这首诗配上音乐,圣诞夜晚上正好可以演唱。他赶去教会风琴师法朗斯,格鲁伯(Franz Xaver Gruber)的家, 请他谱曲并且配上了吉他的和弦。

于是在大雪纷飞的圣诞夜,他俩二部合唱把这首歌唱给村民听,村民在歌声中感到前所未有的平安喜乐。

这首歌后来在欧洲广为流传,1863年被翻成英文,随后又被翻成三百多种语言,成为全世界在圣诞节都会唱的一首歌,也就是我们耳熟能详的平安夜。

平安夜,圣善夜,

万安中,光华射,

照着圣母也照着圣婴,

多少慈祥也多少天真,

静享天赐安眠,静享天赐安眠。

平安夜,圣善夜,

牧羊人,在旷野,

忽然看见了天上光华,

听见天使唱合利路亚

救主今夜降生,救主今夜降生。

平安夜,圣善夜,

神子爱,光皎洁,

救赎宏恩的黎明来到,

圣容发出来荣光普照,

耶稣我主降生,耶稣我主降生。

 

作者:何云 Salina Ho

您有喜欢的诗歌吗?欢迎您来信和我分享。来信请寄smzg@smzg.org

生命之光广播电台 © 2022